2 Samuel 7:5

HOT(i) 5 לך ואמרת אל עבדי אל דוד כה אמר יהוה האתה תבנה לי בית לשׁבתי׃
Vulgate(i) 5 vade et loquere ad servum meum David haec dicit Dominus numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum
Clementine_Vulgate(i) 5 Vade, et loquere ad servum meum David: Hæc dicit Dominus: Numquid tu ædificabis mihi domum ad habitandum?
Wycliffe(i) 5 and speke to my servaunt Dauid, The Lord seith these thingis, Whether thou schalt bilde to me an hows to dwelle ynne?
Coverdale(i) 5 Go & speake to my seruaut Dauid: Thus sayeth ye LORDE: Shalt thou buylde me an house to dwell in?
MSTC(i) 5 "Go and tell my servant David, thus sayeth the LORD, 'Shalt thou go build me a house for the LORD to dwell in?
Matthew(i) 5 go and tell my seruaunt Dauid, thus sayth the Lord: shalt thou go buylde me an house to dwell in?
Great(i) 5 go and tell my seruaunt Dauid, thus sayth the Lorde: shalt thou bylde me an house to dwelle in?
Geneva(i) 5 Goe and tell my seruant Dauid, Thus saieth the Lord, Shalt thou buylde me an house for my dwelling?
Bishops(i) 5 Go, and tell my seruaunt Dauid, thus sayeth the Lorde: shalt thou buylde me an house to dwell in
DouayRheims(i) 5 Go, and say to my servant David: Thus saith the Lord: Shalt thou build me a house to dwell in?
KJV(i) 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
KJV_Cambridge(i) 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
Thomson(i) 5 Go and say to my servant David, Thus saith the Lord, Art not thou to build me a house to dwell in?
Webster(i) 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Wilt thou build me a house for me to dwell in?
Brenton(i) 5 Go, and say to my servant David, Thus says the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in.
Brenton_Greek(i) 5 πορεύου, καὶ εἰπὸν πρὸς τὸν δοῦλόν μου Δαυὶδ, τάδε λέγει Κύριος, οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με.
Leeser(i) 5 Go and say unto my servant, unto David, Thus hath said the Lord, Wilt thou indeed build me a house for my dwelling?
YLT(i) 5 `Go, and thou hast said unto My servant, unto David, Thus said Jehovah, Dost thou build for Me a house for My dwelling in?
JuliaSmith(i) 5 Go and say to my servant, to David, Thus said Jehovah, Shalt thou build me an house for my resting?
Darby(i) 5 Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in?
ERV(i) 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
ASV(i) 5 Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
JPS_ASV_Byz(i) 5 'Go and tell My servant David: Thus saith the LORD: Shalt thou build Me a house for Me to dwell in?
Rotherham(i) 5 Go and say unto my servant––unto David: Thus, saith Yahweh,––Shalt, thou, build me a house, for me to dwell in;
CLV(i) 5 `Go, and you have said unto My servant, unto David, Thus said Yahweh, Do you build for Me a house for My dwelling in?
BBE(i) 5 Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?
MKJV(i) 5 Go and tell My servant David, So says Jehovah, Shall you build Me a house for My dwelling?
LITV(i) 5 Go, and you shall say to My servant, to David, So says Jehovah, Will you build a house for Me, for My dwelling?
ECB(i) 5 Go and say to my servant David, Thus says Yah Veh, You - build me a house to settle in?
ACV(i) 5 Go and tell my servant David, Thus says LORD, Shall thou build a house for me to dwell in?
WEB(i) 5 “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
NHEB(i) 5 "Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD, "Shall you build me a house for me to dwell in?
AKJV(i) 5 Go and tell my servant David, Thus said the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in?
KJ2000(i) 5 Go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me a house for me to dwell in?
UKJV(i) 5 Go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in?
TKJU(i) 5 go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me a house for me to dwell in?
EJ2000(i) 5 Go and tell my slave David, Thus hath the LORD said, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
CAB(i) 5 Go, and say to My servant David, Thus says the Lord, You shall not build Me a house to dwell in.
LXX2012(i) 5 Go, and say to my servant David, Thus says the Lord, You shall not build me a house for me to dwell in.
NSB(i) 5 »Go tell my servant David that I say to him: ‘You are not the one to build a temple for me to live in.
ISV(i) 5 “Go tell my servant David, ‘This is what the LORD says: “‘“Are you going to build a house for me to inhabit?
LEB(i) 5 "Go and tell my servant David, 'Thus says Yahweh: "Are you the one to build for me a house for my dwelling?
BSB(i) 5 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
MSB(i) 5 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
MLV(i) 5 Go and tell my servant David, Jehovah says thus, Shall you build a house for me to dwell in?
VIN(i) 5 "Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD: "Are you the one to build for me a house for my dwelling?
Luther1545(i) 5 Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich drinnen wohnete?
Luther1912(i) 5 Gehe hin und sage meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich darin wohne?
ELB1871(i) 5 Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jehova: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung?
ELB1905(i) 5 Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jahwe: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung?
DSV(i) 5 Ga, en zeg tot Mijn knecht, tot David: Zo zegt de HEERE: Zoudt gij Mij een huis bouwen tot Mijn woning?
Giguet(i) 5 Va, et dis à mon serviteur David: Voici ce que dit le Seigneur: Tu ne me bâtiras point un temple pour que je l’habite,
DarbyFR(i) 5 Va, et dis à mon serviteur, à David: Ainsi dit l'Éternel: Me bâtirais-tu une maison pour que j'y habite?
Martin(i) 5 Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel : Me bâtirais-tu une maison afin que j'y habite,
Segond(i) 5 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j'en fasse ma demeure?
SE(i) 5 Ve y di a mi siervo David: Así dijo el SEÑOR: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
ReinaValera(i) 5 Ve y di á mi siervo David: Así ha dicho Jehová: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
JBS(i) 5 Ve y di a mi siervo David: Así dijo el SEÑOR: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
Albanian(i) 5 "Shko t'i thuash shërbëtorit tim David: Kështu thotë Zoti: "A do të më ndërtosh një shtëpi, që unë të banoj në të?
RST(i) 5 пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания,
Arabic(i) 5 اذهب وقل لعبدي داود هكذا قال الرب. أأنت تبني لي بيتا لسكناي.
Bulgarian(i) 5 Иди и кажи на слугата Ми Давид: Така говори ГОСПОД: Ти ли ще Ми построиш дом, в който да обитавам?
Croatian(i) 5 "Idi i reci mome sluzi Davidu: Ovako govori Jahve: 'Zar ćeš mi ti sagraditi kuću da u njoj prebivam?
BKR(i) 5 Jdi a pověz služebníku mému Davidovi: Takto praví Hospodin: Zdaliž ty mi stavěti budeš dům, v kterémž bych přebýval?
Danish(i) 5 Gak og sig til min Tjener til David: Saaledes sagde HERREN Skulde du bygge mig et Hus, som jeg skulde bo udi?
CUV(i) 5 你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 豈 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 呢 ?
CUVS(i) 5 你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 岂 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 呢 ?
Esperanto(i) 5 Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diris la Eternulo:CXu vi konstruos al Mi domon por Mia logxado?
Finnish(i) 5 Mene ja sano palvelialleni Davidille: Näin sanoo Herra: sinäkö minulle huoneen rakennat asuakseni?
FinnishPR(i) 5 "Mene ja sano minun palvelijalleni Daavidille: Näin sanoo Herra: Sinäkö rakentaisit minulle huoneen asuakseni?
Haitian(i) 5 -Ale di David, sèvitè m' lan, men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di l': Se pa ou menm ki pral bati yon tanp pou m' rete.
Hungarian(i) 5 Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Házat akarsz-é nékem építeni, hogy abban lakjam?
Indonesian(i) 5 "Pergilah dan sampaikanlah kepada hamba-Ku Daud pesan-Ku ini, 'Masakan engkau yang mendirikan rumah bagi-Ku.
Italian(i) 5 Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Mi edificheresti tu una casa per mia stanza?
ItalianRiveduta(i) 5 "Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Saresti tu quegli che mi edificherebbe una casa perch’io vi dimori?
Korean(i) 5 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 네가 나를 위하여 나의 거할 집을 건축하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 5 “Eik ir kalbėk mano tarnui Dovydui: ‘Taip sako Viešpats: ‘Ar tu pastatysi man namus, kuriuose gyvenčiau?
PBG(i) 5 Idź a mów do sługi mego Dawida: Tak mówi Pan: Izali mi ty zbudujesz dom ku mieszkaniu?
Portuguese(i) 5 Vai, e diz a meu servo David: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
Norwegian(i) 5 Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skulde du bygge mig et hus til å bo i?
Romanian(i) 5 ,,Du-te şi spune robului meu David:,Aşa vorbeşte Domnul:,Oare tu Îmi vei zidi o casă ca să locuiesc în ea?
Ukrainian(i) 5 Іди й скажеш до раба Мого, до Давида: Так сказав Господь: Чи ти збудуєш Мені дім на Моє пробування?